[book]
강대진
/ 2004
/ 잔혹한 책읽기
/ 작은이야기
[journal]
강영안
/ 1995
/ 현재 한국에서 사용되는 철학용어의 형성 배경 -1930년대와 40년대 초반 한국문헌을 중심으로
/ 철학사상
5
: 15~50
[book]
강정인
/ 2002
/ 인문학 활성화를 위한 번역 정책 연구
/ 인문사회연구회
[journal]
고명섭
/ 2008
/ 번역출판의 질은 왜 개선되지 않는가
/ 기획회의
218(창간)
: 32~40
[book]
교수신문
/ 2006
/ 최고의 고전 번역을 찾아서
/ 생각의나무
[book]
윤진
/ 2007
/ 최고의 고전 번역을 찾아서 2
/ 생각의 나무
[journal]
김지원
/ 2000
/ 번역 연구의 발전과 번역학의 현황
/ 번역학연구
1(1)
: 9~31
[book]
윤성우
/ 2006
/ 번역론
/ 철학과현실사
[book]
박상진
/ 2003
/ 에코 기호학 비판 -열림의 이론을 위하여
/ 열린책들
[book]
박진영
/ 2011
/ 번역과 번안의 시대
/ 소명출판
[journal]
소광희
/ 2011
/ 번역과 문화창달
/ 철학과 현실
2011(90)
: 226~233
[other]
안재원
/ 2007
/ 치열한 삶의 현장에서 탄생한 인문학
/ 경향신문
[book]
서경희
/ 2005
/ 영미명작, 좋은 번역을 찾아서
/ 창비
[book]
서강목
/ 2007
/ 영미명작, 좋은 번역을 찾아서 2
/ 창비
[journal]
유명우
/ 2000
/ 새로운 인문학으로서의 번역학
/ 영미어문학
59
: 247~253
[confproc]
윤성우
/ 2011
/ 번역에 대한 인식론적 접근
/ 2011년 한국번역학회 가을 학술대회 발표논문집
: 19~25
[book]
이기상
/ 2003
/ 다석과 함께 여는 우리말 철학
/ 지식산업사
[confproc]
이기상
/ 2011
/ 번역의 기반으로서 일상언어와 말놀이: 하이데거의 언어철학이 제시하는 번역의 지침, 번역인문학의 나아갈 길
/ 고려대 번역인문학연구원 창립기념 심포지엄 발표논문집
: 21~45
[journal]
이난희
/ 1995
/ 번역에 있어서 텍스트 유형 구분의 문제
/ 텍스트언어학
3
: 435~465
[journal]
이완재
/ 1998
/ 동양적인 학(學)의 성격
/ 겨레얼
5
: 2~39
[book]
이태수
/ 2003
/ 머리말 -인문학의 인식론적 특성에 관하여, In 삶, 반성, 인문학 -인문학의 인식론적 구조
/ 태학사
: 5~20
[journal]
임재해
/ 1999
/ 인문학문의 위상과 인문학문을 공부하는 보람
/ 인문과학연구
/ 안동대
1
: 5~62
[journal]
임홍배
/ 2000
/ 올바른 번역 문화의 정착을 위하여: 카프카, 『아버지에게 드리는 편지』번역 논란에 부쳐
/ 문학과 사회
13(1)
: 320~334
[book]
전성기
/ 2002
/ 번역 의미 문법
/ 고려대 출판부
[book]
전성기
/ 2008
/ 번역인문학과 번역비평
/ 고려대학교 출판부
[journal]
정준영
/ 2001
/ 인문학적 탐구로서 서양 고전 번역의 의미 -희랍 철학의 경우를 중심으로
/ 시대와 철학
12(2)
: 37~63
[book]
정혜용
/ 2012
/ 번역 논쟁
/ 열린책들
[book]
조재룡
/ 2007
/ 앙리 메쇼닉과 현대비평
/ 길
[book]
조재룡
/ 2011
/ 번역의 유령들
/ 문학과지성사
[journal]
최재목
/ 2004
/ 인문학, 편집술, 事的 글쓰기 혹은 緣起的 글쓰기
/ 인문연구
/ 영남대
45
: 277~294
[journal]
홍성욱
/ 2000
/ 인문학적 사유의 창조성과 ‘실용성’: 인문학의 위기 극복을 위한 한 가지 제안
/ 동향과 전망
44
: 212~231
[journal]
Balacescu, Iona
/ 2005
/ Défense et illustration de l’appro- che théorique en traduction
/ Meta
50(2)
: 634~642
[journal]
Ballard, Michel
/ 2004
/ La théorisation comme la structuration de l’action du traducteur
/ La linguistique
40(2004-1)
: 51~66
[book]
Ballard, Michel
/ 2006
/ La traductologie, science d’observation, In Qu’estce que la traductologie?
/ Artois P U
: 179~194
[book]
Ballard, Michel
/ 2007
/ Pour un rééquilibrage épistémologique en traducto- logie, In Quo vadis Translatologie?
/ Frank & Timme
: 17~34
[journal]
Ballard, Michel
/ 2008
/ Textures
/ Atelier de traduction
10
: 203~221
[journal]
Balliu, C
/ 2004
/ JeanRené Ladmiral. Une certaine philosophie de la traduc- tion
/ Transversalité
92
: 51~57
[journal]
Boulanger, PierPascale
/ 2006
/ Le chaos de la traduction et la traduction du chaos
/ Meta
51(1)
: 119~130
[journal]
Cassin, Barbara
/ 2007
/ Intraduisibles et mondialisaiton
/ Hermès
49
: 197~204
[journal]
Caussat, Pierre
/ 2003
/ Simples aperçus sur quelques problèmes de la traduc- tion philosophique
/ Revue française de linguistique appliquée
8(2003-2)
: 43~54
[journal]
Chevalier, Jean-Claude
/ 1986
/ Pour une linguistique du signifiant
/ Cahiers du CRIAR
6
: 95~99
[journal]
Deshusses, Pierre
/ 1997
/ Physique quantique et traduction’. Nouveaux Cahiers d’Allemand
/ Théorie et pratique de la traduction littéraire
15(4)
: 383~388
[book]
Durieux, Christine
/ 2006
/ La traductologie: une discipline limitrophe, In Qu’est ce que la traductologie?
/ Artois Press Université
: 95~105
[book]
Foss, Sonia K
/ 2003
/ Inviting Transformation: Presentatio nal Speaking for a Changing World, Second Edition
/ Waveland P
[journal]
Froeliger, Nicolas
/ 2005
/ Placer le traducteur au coeur de la traductologie
/ Meta
50(4)
: 10~
[other]
Froeliger, Nicolas
/ 2010
/ De la centralité du compromis en traduction et en traductologie, In La traduction: de la linguistique à la didactique l’Univer- sité de Lille III, Texte en ligne 22
[book]
Heim, Michael Henry
/ 2006
/ Guidelines for the Translation of Social Science Texts
/ American Council of Learned Societies
[journal]
Israël, Fortunato
/ 2001
/ Pour une nouvelle conception de la traduction litté- raire: le modèle interprétatif
/ Traduire
190
: 9~18
[book]
Israël, Fortunato
/ 2006
/ Souvent sens varie. Le traducteur face à «l’instabilité» de sens, In Le sens en traduction
/ Lettres modernes Minard
: 11~20
[journal]
Ladmiral, Jean-René
/ 1981
/ Éléments de traduction philosophique
/ Langue française
51
: 19~34
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 1986
/ Sourciers et ciblistes
/ Revue d’esthétique
: 33~42
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 2003
/ Épistémologie de la traduction, In Traduire la lan- gue, traduire la culture: Rencontres linguistiques méditerranéennes
/ Maisonneuve & Larose
: 147~168
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 2004
/ La traduction entre en philosophie, In La traduction entre philosophie et littérature
/ L’Harmattan Italia
: 24~65
[journal]
Ladmiral, Jean-René
/ 2005
/ Formation des traducteurs et traduction philoso phique
/ Meta
50(1)
: 96~106
[journal]
Ladmiral, Jean-René
/ 2006
/ Les sciences humaines sontelles des sciences?
/ Cahiers de l’École
6
: 15~17
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 2006
/ Préface, In Problématiques de la traduction
/ Economica
: 7~13
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 2007
/ Traduction philosophique, traduction spécialisée, In Traduction spécialisée: pratiques, théories, formations
/ Peter Lang
: 115~145
[book]
Ladmiral, Jean-René
/ 2009
/ Le statut théorique du discours traductologique, In Colloque International de Traduction, «La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité du dialogue international
: 5~17
[journal]
Ladmiral, Jean-René
/ 2010
/ Sur le discours métatraductif de la traductologie
/ Meta
55(1)
: 4~14
[book]
Poncharal, Bruno
/ 2006
/ Recommandations pour la traduction des textes de sciences humaines
/ American Council of Learned Societies
[journal]
Poncharal, Bruno
/ 2007
/ Le «Social Science Translation Project» et la traduc- tion des sciences humaines
/ Hermes
49
: 99~106
[journal]
Price, Joshua M
/ 2008
/ Translating social science: Good versus bad utopia- nism
/ Target
20(2)
: 348~364
[book]
Pym,Anthony
/ 1993
/ Epistemological Problems in Translation and Its Tea- ching: A seminar for Thinking Students
/ Edicions Caminade
[book]
Pym, Anthony
/ 2010
/ Exploring Translation Theories
/ Routledge
[journal]
Pym, Anthony
/ 2010
/ Translation Theory as Historical ProblemSolving
/ Based on a Public Lecture in 2010 hosted by the Rikkyo Graduate School of Intercultural Communication
: 1~12
[journal]
Roberts, Roda P.
/ 1995
/ Towards a Typology of Translations
/ Hieronymus
1
: 69~78
[journal]
Robitaille, Mathieu
/ 2005
/ Recension de L’éthique interrogative. Herméneutique et problématologie de notre condition langagière, Olivier Abel
/ Laval théologique et philosophique
/ PUF
61(1)
: 207~218
[journal]
Rochlitz, Reiner
/ 2001
/ Traduire les sciences humaines
/ Raisons politiques
2
: 65~77
[journal]
Sayah, M
/ 2007
/ La traductologie entre art et miroir, Syner- gies
/ Monde arabe
4
: 65~87
[journal]
Wicke, Anne
/ 2006
/ Introduction, Traduire les sciences humaines: Méthodes & Enjeux» (Première partie)
/ La Tribune Internatio nale des Langues Vivantes
41(6)
: 6~