본문 바로가기
  • Home

2012, Vol.13, No.1

Translation Maxims Based on Grice’s Conversational Maxims: Focusing on Korean-English Translation of Fiction
Kim Do-hun | 2012, 13(1) | pp.7~31 | number of Cited : 3
A Study of Stylistic Features in Translations of Cathedral
김순영 , Lee Kyonghee | 2012, 13(1) | pp.33~58 | number of Cited : 8
Study on Korean Film Title Translation
오미형 | 2012, 13(1) | pp.59~85 | number of Cited : 30
Strategies for Processing Structural Ambiguity in English-Korean Translation: Focusing on Center-embedded Clauses
Won Eun-ha | 2012, 13(1) | pp.87~114 | number of Cited : 6
Translator’s responsibility and right in publishing industry
Lee Sang Won | 2012, 13(1) | pp.115~135 | number of Cited : 6
A Study on Cultural Layers and Culturemes: With a focus on Cultural Equivalence
이승재 | 2012, 13(1) | pp.137~166 | number of Cited : 16
Onomasiological Approach to the History of the Concept of Translation in Korean: Exploration into the Annals of the Joseon Dynasty (2)
YI, Yeong-Houn | 2012, 13(1) | pp.167~203 | number of Cited : 7
A Meta­reflection on the Translation Theories of the Humanities
Jon Sung-Gi | 2012, 13(1) | pp.205~240 | number of Cited : 3
Translation and Discourse: Focusing on the Socio-cultural Role of Translation
Chun, Hyun-ju | 2012, 13(1) | pp.241~266 | number of Cited : 8
A Critical review of a translation strategy for plural human noun phrases in English-to-Korean translation
Cho, Euiyon | 2012, 13(1) | pp.267~281 | number of Cited : 6