본문 바로가기
  • Home

Translation and Discourse: Focusing on the Socio-cultural Role of Translation

Chun Hyun-ju 1

1한북대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper attempts to interpret and analyse the unprecedentedly heated discourse of ‘justice’ and its author of Justice with Michael Sandel in Korea around 2010 and 2011, and to trace back what factors have caused the fever in the perspective of the socio-cultural role of translation. The distinctive feature of this phenomenon is that readers in the target culture consume the translated text not as the translated one but as the source one. Moreover, they have dedicated themselves to production and reproduction of the ‘justice’ discourse voluntarily in the forms of book reviews, comments, and just information upload using the SNS(social network service) like internet café, blog, twitter, podcast, YouTube and others. Their correspondent responses shall be categorized such as the type of ‘Eliminating Knowledge-Thirst’, ‘Reconstruction of Self-consciousness’, ‘Attempting at Social-Change’, ‘Expansion of Knowledge’. And the reasons of discourse generation are ‘Author’s Charisma’, ‘Author’s Active Participation in Social Issues’, ‘Catechetical Lecture Style’, ‘Combination with Hegemony’ and ‘Uncritical Acceptance’. Through the analysis of ‘justice’ discourse, this paper suggests that scholars of translation studies should expand the horizons of their study field into extra-text circumstances which reflect the socio-cultural role of translation, their hegemony and consumption patterns around the introduction and publication of translated texts in the target culture, and should lead the culture of reading to the more critical and conscious acceptance of external cultural knowledge and information.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.