@article{ART001805159},
author={HWANG Jiyoun},
title={An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2013},
volume={14},
number={4},
pages={225-246},
doi={10.15749/jts.2013.14.4.009}
TY - JOUR
AU - HWANG Jiyoun
TI - An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2013
VL - 14
IS - 4
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 225
EP - 246
SN - 1229-795X
AB - “New Culture movement” changed the traditional way of thinking and built the whole new language perspective. The modern mandarin made th unity of speech and writing possible and had the social communication system open to the public. The publication of Chinese Union Version(CUV) coincided with this movement, therefore the identity of the written and spoken language in CUV was inevitable consequence of the need of the times.
CUV was published in Feb, 1919. It has very important status among various Chinese versions of the Bible. The style of CUV was written colloquial Chinese and gave many influence to the New Culture movement. The writing style of CUV became the model of standard Chinese for schools and government at that periods.
For expressing new way of thinking, there came out many neologism and the powers of description increased a lot. Moreover there became more information in the text. In the Bible translation, the description of the first person and the third female was distinguished. The punctuation in the text made the description more detailed and delicate, besides an interpolation was started to use in the text.
The translation of Bible is deeply related with the religion, culture and political situation of the era. So in the Chinese bible, there can be found many elements such as religious, social and political elements. Therefore, there need more follow-up research to find out the relationship of the social system and translation.
KW - Translation;Bible;written colloquial Chinese;the theory of system;Chinese Union Version(CUV)
DO - 10.15749/jts.2013.14.4.009
ER -
HWANG Jiyoun. (2013). An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times. The Journal of Translation Studies, 14(4), 225-246.
HWANG Jiyoun. 2013, "An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times", The Journal of Translation Studies, vol.14, no.4 pp.225-246. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun "An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times" The Journal of Translation Studies 14.4 pp.225-246 (2013) : 225.
HWANG Jiyoun. An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times. 2013; 14(4), 225-246. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun. "An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times" The Journal of Translation Studies 14, no.4 (2013) : 225-246.doi: 10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun. An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times. The Journal of Translation Studies, 14(4), 225-246. doi: 10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun. An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times. The Journal of Translation Studies. 2013; 14(4) 225-246. doi: 10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun. An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times. 2013; 14(4), 225-246. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.4.009
HWANG Jiyoun. "An contextual understanding of the Bible’s Chinese translation and modern Mandarin in Modern times" The Journal of Translation Studies 14, no.4 (2013) : 225-246.doi: 10.15749/jts.2013.14.4.009