@article{ART001945073},
author={Lee Sungyup},
title={Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2014},
volume={15},
number={5},
pages={105-129},
doi={10.15749/jts.2014.15.5.005}
TY - JOUR
AU - Lee Sungyup
TI - Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2014
VL - 15
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 105
EP - 129
SN - 1229-795X
AB - Picturebooks can be defined as ‘iconotexts’ in that verbal and visual texts are intertwined constituting an inseparable inter-semiotic unity. Based on this definition, the purpose of this research is to perform an in-depth study regarding how the presence of visual text (illustrations) and verbal-visual relationship can influence the translations of picturebooks. In general, the inter-semiotic relationship is subdivided into three categories: redundancy, alternation and opposition. Iconotextual wordplay is a typical example of redundant interrelation: idiomatic expressions and their visual representation can become intersemiotic play, because the proper meanings of their constitutive words are “literally” reproduced in visual text. This verbal-visual tie makes translators take into consideration both the figurative and proper meanings. Rendering the figurative meanings can result in the discordance between the verbal and the visual. On the other hand, translating the proper meanings can lead target readers to incomprehension of the expressions, while the intersemiotic marriage is preserved in the target text. When it comes to the other two verbal-visual relations, it is important to preserve the distance and the tension between the verbal and the visual in the target text. In other words, the verbalization of information inferred from the visual text can denature the intersemiotic connections in the target text. As a result the translation of picturebooks means conveying the verbal-visual interplay, a core textual mechanism of the iconotext.
KW - picturebooks;translation;verbal text;visual text;intersemiotic relationship
DO - 10.15749/jts.2014.15.5.005
ER -
Lee Sungyup. (2014). Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks. The Journal of Translation Studies, 15(5), 105-129.
Lee Sungyup. 2014, "Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks", The Journal of Translation Studies, vol.15, no.5 pp.105-129. Available from: doi:10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup "Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks" The Journal of Translation Studies 15.5 pp.105-129 (2014) : 105.
Lee Sungyup. Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks. 2014; 15(5), 105-129. Available from: doi:10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup. "Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks" The Journal of Translation Studies 15, no.5 (2014) : 105-129.doi: 10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup. Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks. The Journal of Translation Studies, 15(5), 105-129. doi: 10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup. Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks. The Journal of Translation Studies. 2014; 15(5) 105-129. doi: 10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup. Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks. 2014; 15(5), 105-129. Available from: doi:10.15749/jts.2014.15.5.005
Lee Sungyup. "Verbal-Visual Relationship in the Translation of Picturebooks" The Journal of Translation Studies 15, no.5 (2014) : 105-129.doi: 10.15749/jts.2014.15.5.005