본문 바로가기
  • Home

A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)

KIM Junhan 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

The goal of this paper is to study codicologically on BnF fr. 241, the 1348 manuscript of Legenda aurea. It contains that of Jean de Vignay of the French versions of Legenda aurea compiled by Jacobus de Voragine in the late 13th century. First, I compared not only the editions of G. P. Maggioni (2007) and B. Häuptli (2014) but their critical appartus with the manuscript BnF fr. 241. As a result, I could ascertain that the translation of Jean de Vignay is based on the text of the early LA2, the later one of the two compiling periods of Legenda aurea (LA1 and LA2). I could make sure with the manuscript analysis that it shows undeniable similarities throughout to the Latin manuscripts V and E reflecting the text of LA1, it is quite close to the manuscript Re of LA2 especially. The manuscript BnF fr. 241, commonly called “P1” in the studies of Légende dorée, is the oldest of the manuscripts containing the version of Jean de Vignay, and it is also recognized textually as the best manuscript. In addition, it is the only version survived through the Jean Batallier’s revision in 1476 to the 16th century, and contributed to the diffusion of Légende dorée with the translation into European languages around. Now, at the time of requiring the critical edition of BnF fr. 241 in the history of French translation of Légende dorée, it has important significance to find out from this study that we should connect the version of Jean de Vignay to what point in evolution process of the Latin source text.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.