@article{ART002184292},
author={KIM Junhan},
title={A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2016},
volume={17},
number={5},
pages={53-89},
doi={10.15749/jts.2016.17.5.003}
TY - JOUR
AU - KIM Junhan
TI - A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2016
VL - 17
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 53
EP - 89
SN - 1229-795X
AB - The goal of this paper is to study codicologically on BnF fr. 241, the 1348 manuscript of Legenda aurea. It contains that of Jean de Vignay of the French versions of Legenda aurea compiled by Jacobus de Voragine in the late 13th century.
First, I compared not only the editions of G. P. Maggioni (2007) and B. Häuptli (2014) but their critical appartus with the manuscript BnF fr. 241. As a result, I could ascertain that the translation of Jean de Vignay is based on the text of the early LA2, the later one of the two compiling periods of Legenda aurea (LA1 and LA2). I could make sure with the manuscript analysis that it shows undeniable similarities throughout to the Latin manuscripts V and E reflecting the text of LA1, it is quite close to the manuscript Re of LA2 especially.
The manuscript BnF fr. 241, commonly called “P1” in the studies of Légende dorée, is the oldest of the manuscripts containing the version of Jean de Vignay, and it is also recognized textually as the best manuscript. In addition, it is the only version survived through the Jean Batallier’s revision in 1476 to the 16th century, and contributed to the diffusion of Légende dorée with the translation into European languages around. Now, at the time of requiring the critical edition of BnF fr. 241 in the history of French translation of Légende dorée, it has important significance to find out from this study that we should connect the version of Jean de Vignay to what point in evolution process of the Latin source text.
KW - Légende dorée;Legenda aurea;Jacobus de Voragine (Jacques de Voragine;Iacopo da Varazze);medieval translation;codicology
DO - 10.15749/jts.2016.17.5.003
ER -
KIM Junhan. (2016). A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241). The Journal of Translation Studies, 17(5), 53-89.
KIM Junhan. 2016, "A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)", The Journal of Translation Studies, vol.17, no.5 pp.53-89. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan "A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)" The Journal of Translation Studies 17.5 pp.53-89 (2016) : 53.
KIM Junhan. A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241). 2016; 17(5), 53-89. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan. "A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)" The Journal of Translation Studies 17, no.5 (2016) : 53-89.doi: 10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan. A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241). The Journal of Translation Studies, 17(5), 53-89. doi: 10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan. A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241). The Journal of Translation Studies. 2016; 17(5) 53-89. doi: 10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan. A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241). 2016; 17(5), 53-89. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.5.003
KIM Junhan. "A codicological study of a manuscript of Légende dorée (BnF fr. 241)" The Journal of Translation Studies 17, no.5 (2016) : 53-89.doi: 10.15749/jts.2016.17.5.003