본문 바로가기
  • Home

Employment and Job Analysis of In-house Translators & Interpreters —Focusing on Translators & Interpreters without Professional Training—

Park Ji Young 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

This research studied self-made English in-house interpreters at businesses. It analyzed how they were hired as in-house interpreters, what tasks they perform at work and what knowledge, skills and attributes they need to have. Most of the in-house interpreters, who have never been trained to be professional interpreters, were employed for the position, thanks to their linguistic competencies acquired during their stays overseas or the T&I careers and capabilities they had already had at the time of employment. Most of them worked at departments related to corporate communications, and nearly half of them were regular-employees. Translation takes up a greater proportion than interpretation in their jobs. They mainly translate texts for external communication such as press releases, as well as various documents for internal use. They mostly perform dialogue interpreting. As in-house interpreters, they are required to have diverse knowledge, skills and attributes(KSA) related to language competence, T&I competence, thematic competence, research competence, cultural competence, technological competence and ethical competence.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.