@article{ART002360356},
author={Kim Hyekyung},
title={At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2018},
volume={19},
number={2},
pages={89-115},
doi={10.15749/jts.2018.19.2.004}
TY - JOUR
AU - Kim Hyekyung
TI - At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2018
VL - 19
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 89
EP - 115
SN - 1229-795X
AB - This study aims to consider the characteristics of the drama translation focusing on the correlation between literary faithfulness and performability, and to compare each translation to see the differences of the translations that emphasize the performability or literary importance. It is obvious that the translation into literary text should be carried out in consideration of performability as well. However, when translated with an excessive emphasis on performability, the play may be translated deviating from the intention of the original author according to time, place, age, social status, and sex of the translator. Therefore, It is necessary to distinguish between the faithful translation from its play script. The former reflects its playwright's original intention as faithfully as possible while the latter is produced for performance only. What translators should focus on is the translation of drama which is the basis for play scripts, rather than the adaptation made by the director in accordance with the background of performance and the purpose of play. This paper examined whether each translation faithfully carried the characteristics of the original drama and functioned as the appropriate drama text that could be a source of the adaptation, or whether it revealed the ambiguity beyond the boundary of drama translation and adaptation. Considering the drama should be translated in consideration of performability, it is necessary to properly grasp the boundary of faithfulness and performability. Also, it seems appropriate to leave the area directly related to stage performance to a director and deal with it at an adaptation stage so that dramas can be performed with various interpretations.
KW - drama translation;Equus;perfomability;speakability;adaptation
DO - 10.15749/jts.2018.19.2.004
ER -
Kim Hyekyung. (2018). At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus. The Journal of Translation Studies, 19(2), 89-115.
Kim Hyekyung. 2018, "At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus", The Journal of Translation Studies, vol.19, no.2 pp.89-115. Available from: doi:10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung "At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus" The Journal of Translation Studies 19.2 pp.89-115 (2018) : 89.
Kim Hyekyung. At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus. 2018; 19(2), 89-115. Available from: doi:10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung. "At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus" The Journal of Translation Studies 19, no.2 (2018) : 89-115.doi: 10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung. At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus. The Journal of Translation Studies, 19(2), 89-115. doi: 10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung. At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus. The Journal of Translation Studies. 2018; 19(2) 89-115. doi: 10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung. At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus. 2018; 19(2), 89-115. Available from: doi:10.15749/jts.2018.19.2.004
Kim Hyekyung. "At the Boundary of Faithfulness and Performability in Drama Translation —Focusing on Equus" The Journal of Translation Studies 19, no.2 (2018) : 89-115.doi: 10.15749/jts.2018.19.2.004