본문 바로가기
  • Home

Post-editing Guidelines for English-Korean Language Pairs: Guidelines and Examples for future Post-editors

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2018, 19(5), pp.43-76
  • DOI : 10.15749/jts.2018.19.5.002
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : November 2, 2018
  • Accepted : December 5, 2018
  • Published : December 31, 2018

Miseon Yoon 1 Kim Taek-min 1 Lim, Jinju 1 Hong, Seungyeon 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

Machine translation is gaining ground in the translation industry worldwide and English-to-Korean translators have begun paying attention to post-editing. Nonetheless, Non language-specific post-editing guidelines for a general purpose are available; few guidelines provide novice post-editors with a practical guide on language-specific problems. The aim of this study is to suggest a English-to-Korean post-editing guidelines with pragmatic examples. First, various guidelines are analyzed and put into a table through literature review. Based on this analysis and initial piloting among researchers, a English-to-Korean post-editing guidelines is formed and applied to a postgraduate translation practicum class. Students refer to the suggested guidelines when carrying out post-editing assignments. Post-editing commentaries composed by students and retrospective interviews are adopted to see whether the guidelines is applicable for a wide range of users. The implication of this study is to put forward a first English-to-Korean post-editing guidelines based on an empirical method.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.