본문 바로가기
  • Home

The Paratexts of Audiovisual Translation: Investigating the Translation of Opening Credits in the Korean Cinema

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2020, 21(2), pp.165-192
  • DOI : 10.15749/jts.2020.21.2.007
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : May 5, 2020
  • Accepted : May 26, 2020
  • Published : June 30, 2020

Miseon Yoon 1

1중앙대학교

Accredited

ABSTRACT

Research on paratextuality in translation studies has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the process and context in translation, and thus few would dispute the significance of Genette’s concept of paratext for translation studies. Yet there is still much more to be done in terms of research scope. The majority of the paratextual research in translation studies has been into literary translation, and there is only a dearth of research in audiovisual translation. The present study aims to show why function-base criterion is needed in paratextual studies in audiovisual translation research. Based on the function-based criterion suggested and adapted by Rockenberger(2015) and Batchelor(2018) respectively, the study investigates the translation of opening credits in Korean films that were released in North America in a DVD format with both English closed captions and dubbed soundtracks. The study observes which functions are distinct in the opening credits of translated Korean films; what distinctive functions translated Korean films have in the opening credits that set them apart from films produced in other countries; and the difference, if any, that might exist in subtitle and dubbing mode of opening credits in translated Korean films. The analysis shows that translated opening credits in general can have a self-referential and generic function, which opening credits in non-translated films typically do not perform. Furthermore, translated Korean films are discovered to have distinguishable functions. Paratextual studies in audiovisual translation can raise the awareness of what translation process entails and how they are intrinsic to the work of film-making and distribution to foreign countries.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.