@article{ART002757467},
author={Won Eun-ha and Kim Sunghee and Chun, Ju-young},
title={Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2021},
volume={22},
number={3},
pages={165-193},
doi={10.15749/jts.2021.22.3.006}
TY - JOUR
AU - Won Eun-ha
AU - Kim Sunghee
AU - Chun, Ju-young
TI - Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2021
VL - 22
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 165
EP - 193
SN - 1229-795X
AB - This essay focuses on the deviant uses of Hapsho-style, which is one of the Korean sentence enders. Hapsho-style is utilized in the translated dialogue of The Translator by Leila Aboulela. This essay sets out to explain why the phenomenon is considered as foregrounding and why the translator made use of it in the target text. It is found that Hapsho-style is used in various contexts in the translated dialogue between the male and female protagonists in The Translator, which distinguishes it from spoken language because the usage of Hapsho-style is very limited in real-life conversations. After analysing the deviation in relation to literary coherence, the foregrounded Hapsho-style can be explained in terms of translational stylistics. In other words, Hapsho-style maximizes the informativity of the dialogues, in addition to highlighting the psychological, physical, and social distance between two characters. Hapsho-style further represents a subversion of the stereotypical image of submissive female Muslims.
KW - translational stylistics;literary dialogue;Hapsho-style;foregrounding;Leila Aboulela
DO - 10.15749/jts.2021.22.3.006
ER -
Won Eun-ha, Kim Sunghee and Chun, Ju-young. (2021). Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela. The Journal of Translation Studies, 22(3), 165-193.
Won Eun-ha, Kim Sunghee and Chun, Ju-young. 2021, "Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela", The Journal of Translation Studies, vol.22, no.3 pp.165-193. Available from: doi:10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha, Kim Sunghee, Chun, Ju-young "Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela" The Journal of Translation Studies 22.3 pp.165-193 (2021) : 165.
Won Eun-ha, Kim Sunghee, Chun, Ju-young. Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela. 2021; 22(3), 165-193. Available from: doi:10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha, Kim Sunghee and Chun, Ju-young. "Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela" The Journal of Translation Studies 22, no.3 (2021) : 165-193.doi: 10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha; Kim Sunghee; Chun, Ju-young. Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela. The Journal of Translation Studies, 22(3), 165-193. doi: 10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha; Kim Sunghee; Chun, Ju-young. Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela. The Journal of Translation Studies. 2021; 22(3) 165-193. doi: 10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha, Kim Sunghee, Chun, Ju-young. Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela. 2021; 22(3), 165-193. Available from: doi:10.15749/jts.2021.22.3.006
Won Eun-ha, Kim Sunghee and Chun, Ju-young. "Foregrounding of Hapsho-style in Dialogue Translation of The Translator by Leila Aboulela" The Journal of Translation Studies 22, no.3 (2021) : 165-193.doi: 10.15749/jts.2021.22.3.006