본문 바로가기
  • Home

A Case Study of the Verbal and Non-verbal Elements of ‘One Day More’ of Licensed Musical Les Misérables

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2022, 23(1), pp.101-133
  • DOI : 10.15749/jts.2022.23.1.004
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : February 5, 2022
  • Accepted : March 22, 2022
  • Published : March 31, 2022

Lee, Jimin 1 Jiyoon Jeong 1

1계명대학교

Accredited

ABSTRACT

A musical is a comprehensive performing art consisting of not only verbal elements such as lyrics and lines but also non-verbal ones such as melody, acting, stage props, and dance. Therefore, when translating musicals, translators should consider non-verbal elements as well. This case study aims to explore differences and interactions between verbal and non-verbal elements of the original English version of ‘One Day More’ of Les Misérables (ST) and the Korean licensed version ‘내일로’ Naeillo (TT). A framing theory was employed for analysis. The study reveals that all three strategies-selective appropriation, labelling and repositioning of participants-were used in translating both verbal and non-verbal elements. Verbal elements were translated in a way of strengthening the characteristics of and the relationships between individual characters and compensating for the failure of the delivery of the messages from non-verbal elements due to cultural gaps. And the non-verbal elements sometimes supplemented or strengthened the messages of the lyrics. When the non-verbal elements failed to reflect the changes in the verbal elements, they served as a hindrance to the delivery of the message of the lyrics.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.