@article{ART003123433},
author={Jinah Kim},
title={Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2024},
volume={25},
number={3},
pages={289-316},
doi={10.15749/jts.2024.25.3.011}
TY - JOUR
AU - Jinah Kim
TI - Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2024
VL - 25
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 289
EP - 316
SN - 1229-795X
AB - Netflix, a global over-the-top (OTT) service provider, employs pivot translation—using English as an intermediary language—to offer subtitles, movie titles, and other resources in multiple languages. This study investigates how Netflix adapts intertextual references when translating foreign movie titles into Korean, with a particular emphasis on the effects of pivot translation on the intertextuality inherent in these titles. Utilizing Venuti’s (2009) framework, the study analyzes the intertextual relationships between the original non-English titles, the English pivot texts, and their Korean counterparts. The analysis reveals that some original titles lose or alter their intertextuality, while new intertextual connections sometimes emerge in the pivot texts. These findings carry two significant implications. First, Netflix’s approach to preserving the intertextuality of original movie titles helps disseminate the Western mainstream culture. Second, the modification of intertextuality through pivot translation reinforces the hegemonic role of English in global media.
KW - English as a pivot language;intertextuality;movie title translation;language hierarchy;streaming
DO - 10.15749/jts.2024.25.3.011
ER -
Jinah Kim. (2024). Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation. The Journal of Translation Studies, 25(3), 289-316.
Jinah Kim. 2024, "Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation", The Journal of Translation Studies, vol.25, no.3 pp.289-316. Available from: doi:10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim "Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation" The Journal of Translation Studies 25.3 pp.289-316 (2024) : 289.
Jinah Kim. Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation. 2024; 25(3), 289-316. Available from: doi:10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim. "Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation" The Journal of Translation Studies 25, no.3 (2024) : 289-316.doi: 10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim. Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation. The Journal of Translation Studies, 25(3), 289-316. doi: 10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim. Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation. The Journal of Translation Studies. 2024; 25(3) 289-316. doi: 10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim. Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation. 2024; 25(3), 289-316. Available from: doi:10.15749/jts.2024.25.3.011
Jinah Kim. "Intertextual dynamics in Netflix movie titles: The impact of English pivot translation" The Journal of Translation Studies 25, no.3 (2024) : 289-316.doi: 10.15749/jts.2024.25.3.011