@article{ART002094435},
author={임종우 and Sang-Bin Lee},
title={Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2016},
volume={17},
number={1},
pages={127-146},
doi={10.15749/jts.2016.17.1.006}
TY - JOUR
AU - 임종우
AU - Sang-Bin Lee
TI - Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2016
VL - 17
IS - 1
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 127
EP - 146
SN - 1229-795X
AB - This study aims to provide a comprehensive description of the ways in which English movie titles are translated into Korean, and to identify the evidence of norms at work in translating English movie titles into Korean. To this end, we analyzed 338 pairs of English and Korean movie titles according to seven translation techniques, namely ‘addition,’ ‘definition,’ ‘literal translation,’ ‘omission,’ ‘text production,’ ‘rewriting,’ and ‘transliteration.’ The data analyzed are the original and translated titles of American/British films released in Korea in 2014. Our findings show that the seven translation techniques are used in varying combinations and degrees, and that transliteration concerns a major norm at work in translating English movie titles into Korean.
KW - movie titles;translation techniques;norms;descriptive translation studies;quantitative analysis
DO - 10.15749/jts.2016.17.1.006
ER -
임종우 and Sang-Bin Lee. (2016). Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study. The Journal of Translation Studies, 17(1), 127-146.
임종우 and Sang-Bin Lee. 2016, "Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study", The Journal of Translation Studies, vol.17, no.1 pp.127-146. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우, Sang-Bin Lee "Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study" The Journal of Translation Studies 17.1 pp.127-146 (2016) : 127.
임종우, Sang-Bin Lee. Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study. 2016; 17(1), 127-146. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우 and Sang-Bin Lee. "Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study" The Journal of Translation Studies 17, no.1 (2016) : 127-146.doi: 10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우; Sang-Bin Lee. Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study. The Journal of Translation Studies, 17(1), 127-146. doi: 10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우; Sang-Bin Lee. Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study. The Journal of Translation Studies. 2016; 17(1) 127-146. doi: 10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우, Sang-Bin Lee. Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study. 2016; 17(1), 127-146. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.006
임종우 and Sang-Bin Lee. "Identifying the Evidence of Norms at Work in Translating English Movie Titles into Korean: A Preliminary Descriptive Study" The Journal of Translation Studies 17, no.1 (2016) : 127-146.doi: 10.15749/jts.2016.17.1.006